当前位置:首页>>生活百科>>正文

从目的论视角看《红楼梦》中的中医方剂的翻译论文开题报告


(资料图片仅供参考)

从目的论视角看《红楼梦》中的中医方剂的翻译论文开题报告

从目的论视角看《红楼梦》中的中医方剂的翻译

本科生毕业论文开题报告表

论文名称中文从目的论视角看《红楼梦》中的.中医方剂的翻译
英文Translation of Traditional Chinese Prescription inHong LouMengfrom the Perspective of Skopos theory
学生姓名xxx专业英语年级20xx
指导教师刘xx职称单位
毕业论文写作时间2014年   1 月   2日至   2014   年  5  月 1  日
一、选题的意义及相关研究文献综述(选题背景)Rationale and significanceTraditional Chinese medicine is the fruit of Chinese ancient people’s labor. It’s necessary to present our excellent medical culture to the world. In recent years, the status of traditional Chinese medicine get promoted, and it get more and more people’s attention at home or abroad. People around the word set off a trend of learning traditional Chinese medicine. Since China’s reform and opening up, especially after China’s entry into WTO, China has made great effort in cooperation with countries around the world. It’s a great opportunity to introduce Chinese excellent culture to the world. Translation is very important to different culture’s communication, so the translation of traditional Chinese medicine is very important.Hong Lou Mengis one of the greatest works in Chinese traditional literature, Cao Xueqin, the author of Hong Lou Meng, was also very skillful in medical knowledge, there were many medical knowledge in the book. More and more people have done a lot of studies on Hong Lou Meng’stranslation of culture, poems and so on while fewer people focus on the translation of it’s medical knowledge. And among those studies on translation of medical knowledge in Hong Lou Meng,few of them was studied from the perspective of Skopos theory. Skopos theory is an approach to translation proposed in the late 1970s and early 1980s by Reiss and Hans J Vermeer. They hold that translation is a kind of action with a purpose.Hong Lou Meng,as one of the four masterpiece of China, contains deep culture of traditional Chinese medicine. The translation of Hong Lou Mengis the bridge of communication of world and the translation of its Chinese medicine is very important.There are several English versions of Hong Lou Meng,the most widely accepted versions are the version of Yang Xianyi and his wifeA Dream of Red Mansionsand David Hawkes the Story of the StoneI choose them as my study object. Because Yang is a Chinese and he had studied in Oxford. Hawkes was a British, he studied Chinese in Oxford and as a postgraduate in Beijing University and he became a professor of Chinese in Oxford. Both of them had strong English and Chinese language skills, and one is Chinese the other is British, two different cultural background. There are some difference in their translation of Hong Lou Meng.Compare these two English version to find out the different translation of traditional Chinese prescriptions from the perspective of Skopos theory. Literature ReviewThe novel is not only full of profound thoughts, but also has made predominant achievements in art and is considered as an “Encyclopedia” of Chinese feudal society. The novel covers almost every part of Chinese traditional culture, including state system, political order, rituals and customs, domesticities, costume and household utensils, gourmet food, poetry and painting, architecture and garden, and so on. (Peng, 2012)The study of English version of Hong Lou Meng plays an important role in introducing Chinese excellent traditional culture to the world. The translation of Hong Lou Meng dated back to 19thcentury ,Hong Lou Mengwas translated into 23 language and there were more than 60 versions in total, including 14 Japanese versions, 9 Korean versions, 9 English versions and 9 French versions.(Li, 1995) From the perspective of medical science, the medicine in Hong Lou Mengis a great treasure house. There are 290 medical knowledge in total and 50000words related to the medical knowledge,161 medical terms, 114 clinical cases,45 traditional Chinese prescription , 125 kinds of traditional Chinese medicine and 3kinds of western medicine.(Duan, 2004) So the translation of traditional Chinese medicine in Hong Lou Meng is very important. Peng has compared and analyzed the different English versions’ translation of 25 kinds of traditional Chinese prescription and gave his own opinion on the translation of traditional Chinese prescription.The translation of traditional Chinese medicine is still in a beginning and exploring stage, translator don’t have professional knowledge of traditional Chinese medicine, without the background information of traditional Chinese medicine, they may mistranslate the traditional Chinese medicine.(Xiong, 2013) The translation of traditional Chinese prescription is very difficult because traditional Chinese prescription is very complex. There are three principles of translation of traditional Chinese prescription: brevity, informedness, back-translation.(Li, 1993) The translation of traditional Chinese prescription should base on the basic theory of traditional Chinese medicine and follow the three principles and reproduce the source language meaning more faithfully(Xia, Zhang, Lin, 2011)Skopos theory is an approach to translation proposed in the late 1970s and early 1980s by Reiss and Hans J. Vermeer. Skopos theory focuses on the purpose of the translation. The purpose of the target text determines the translation methods and strategies in order to produce a functionally adequate or appropriate. And there are three rules of Skopos theory.The translation of traditional Chinese medical terms is a communication and collision of culture between China and western countries and its purpose is to make traditional Chinese medical culture successfully accepted by people of different cultural background.(Xiong, 2013)
二、研究的主要内容(研究问题)、预期目标(工作假设)以及可能遇到的困难Compare the translation of traditional Chinese prescription in two different versions of  Hong Lou Mengand analyze both translation and find out which one is better, Yang’s version or Hawkes’Find out at least 25 traditional Chinese prescriptions in both versions and divide them into several groups. Compare them from the perspective of Skopos theory.Potential difficulties1.it may be difficult to find out all the Traditional Chinese prescription in the Book2.the study need a lot of professional traditional Chinese medical knowledge 
三、拟采用的理论框架及/或研究方法、步骤Theoretical Framework Skopos theorySkopos theory is an approach to translation proposed in the late 1970s and early 1980s by Reiss and Hans J. Vermeer. Skopos theory focuses on the purpose of the translation. The purpose of the target text determines the translation methods and strategies in order to produce a functionally adequate or appropriate.Three rules of Skopos theory1.      Skopos ruleSkopos is a Greek word, which means purpose. The top-ranking rule for any translations is the skopos rule, it means that a translation action is determined by its purpose.2.      Coherence ruleThe coherence rule states that the target must be interpretable as coherent with target text receiver’s situation. It means the translation should be acceptable and make sense in the receiver’s situation.3.      Fidelity ruleFidelity rule means the translation should be as faithful as possible to the original textResearch methodComparative study is the main methodMake a list of different translation of Traditional Chinese prescription, find out the translation in both two books(A Dream of Red Mansionsand The Story of the Stone)compare them in the perspective of skopos theory. Find out the difference and compare which one is better.
四、论文提纲、总体时间安排与进度(阶段性完成的任务,以周计算)Chapter 1 Introduction     1.1 Background of the Study     1.2 Significance of the Study     1.3 Layout of the ThesisChapter 2 Literature Review       2.1 Previous Studies of the Translation of Hong Lou Meng2.2 Previous Studies of the Translation of Traditional Chinese Medicine       2.3 Previous Studies of the Translation of Traditional Chinese Prescription from the Perspective of Skopos Theory.Chapter 3 Theoretical Framework3.1  The Introduction of Skopos Theory3.2  The Three Rules of Skopos Theory3.2.1        The Skopos Rule3.2.2        The Fidelity Rule3.2.3        The Coherence Rule     Chapter 4 Methodology       4.1 A Comparative Study on the Different Translation of Traditional Chinese Prescriptions       4.2 A Comparative Study on the Same translation of traditional Chinese Prescriptions     Chapter 5 Conclusion   The schedule of the dissertation The first draft :Mar.1The second draft: Mar.30The Final draft: Apr.15 
五、初期参考文献(≥10,必须包括bookarticle1.      Yang Xianyi and Gladys Yang. A Dream of Red Mansions. Beijing:Foreign Language Press,19942.      David Hawkes. The Story of the Stone.Penguin Classics3.      Nord, Christiane. Translating as a Purposeful Activity: Functionalist ApproachesExplained [M].Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.4.      李绍年(Li, Shaonian). 红楼梦翻译学概说. 翻译与语言(2),1995:62-715.      夏青(Xia, Qing)、张超(Zhang, Chao)、林玉鹏(Lin, Yupeng). 功能目的论观照下中医方剂术语英译的文化阐释. 合肥工业大学学报(6),2011:136-1416.      段忠玉(Duan, Zhongyu). 中医药名称翻译的历史与现状.考试周刊(29),2011:2397.      赵建忠(Zhao, Jianzhong). 《红楼梦》在国外传播的跨文化翻译问题. 天津外国语学院学报(3),2000:27-308.      张锦兰(Zhang, Jinlan). 目的论与翻译方法. 中国科技翻译(1),2004:35-379.      李照国(Li, Zhaoguo). 论中医方剂翻译. 中国科技翻译(4),1993:22-2610.  王继慧(Wang Jihui). 目的论指导下的中医药术语英译原则与方法. 辽宁中医药大学学报(9),2010:221-22411.  熊玲莹(Xiong, Lingying). 翻译目的论在中医药术语翻译中的运用. 英语广场.学术研究(8),2013:23-2412.  彭民(Peng, Aimin). 从当代中医学看《红楼梦》中成药名的英译. 作家杂志(6), 2011:189-19013.  李振(Li, Zhen). 语义和交际观下《红楼梦》医药文化因素的英译策略.南京一科大学学报(3),2012:161-167     
六、指导教师意见指导教师签名:           年    月     日
七、学院论文评审委员会意见盖章            年    月     日 

标签:

下一条:大学生实习报告

最新推荐

教育部:2022年九年义务教育巩固率为95.5%

数据显示,2022年,九年义务教育巩固率95 5%,比上年提高0 1个百分点。

2023-03-24

加快县域优质医疗卫生资源扩容(民生观)

持续提升县域医疗卫生服务能力,让医疗资源沉得下去、医疗人才留得下来,群众能就近获得更加公平可及、系统连续的医疗卫生服务,

2023-03-24

威海文旅消费券怎么领 济南文旅优惠券怎么领

第六届威海市文化和旅游惠民消费季每个人都可以领的微信文旅惠民消费券来了!全市百家景区景点、影院、书店等文旅商家门店,使用微信支付购买

2023-03-24

威海市文化和旅游惠民消费券发放安排

第六届威海市文化和旅游惠民消费季每个人都可以领的微信文旅惠民消费券来了!全市百家景区景点、影院、书店等文旅商家门店,使用微信支付购买

2023-03-24

威海家电消费券什么时候能领 威海家电消费券什么时候能领到

2022年9月15日上午10:00,300万元家电消费券准时开抢!活动时间2022年9月15日-2022年10月7日,每日上午10:00开始抢券,资金核销完,活

2023-03-24

威海家电消费券使用后需要进行资料备案吗

威海家电消费券资料备案消费者使用消费券购买家电后,务必于两日内在云闪付APP家电消费券“资料备案”端口上传与云闪付注册名一致的实名制发票

2023-03-24

威海家电消费券领取规则 家电消费券怎么领

威海家电消费券领取规则为保证消费券政策普惠性,消费者每人每日仅限领取一张(即10种组合消费券中一种),先到先得,领完为止。消费券当日有

2023-03-24

威海哪些商家参与了家电消费券活动 威海惠民消费券

威海家电消费券参与商家名单参与活动商家名单(扫码查看)用券标准1 个人消费者在威海市报名的家电销售企业(名单见后)实名制购买电视、冰箱

2023-03-24

威海家电消费券使用标准(威海家家悦电子券怎么用)

威海家电消费券用券标准1 个人消费者在威海市报名的家电销售企业(名单见后)实名制购买电视、冰箱、洗衣机、空调、燃气灶、抽油烟机、手机、

2023-03-24

威海家电消费券使用时有什么要求

威海家电消费券使用规则1 消费者在参与活动商家消费时,若满足使用标准,可使用消费券抵扣相应金额,单个订单限使用1张家电消费券,对应开具1

2023-03-24

威海家电消费券每天只能领取一张吗 威海家电消费券每天只能领取一张吗是真的吗

威海家电消费券领取方式1 个人消费者在参与活动商家,使用云闪付APP扫描对应面值消费券二维码进行领取。2 消费者在云闪付APP页面领券端口领取

2023-03-24

常态化防控区域是什么风险等级 防控地区风险等级动态管理

根据国家卫健委官网最新发布《新型冠状病毒肺炎防控方案(第九版)》:☞常态化防控区域:没有疫情发生的县(市、区、旗)全域实行常态化防控措施;

2023-03-24

9月威海家电消费券发放安排

2022年9月15日上午10:00,300万元家电消费券准时开抢!活动时间2022年9月15日-2022年10月7日,每日上午10:00开始抢券,资金核销完,活

2023-03-24

常态化防控区域可以自由出入吗(常态化防控区域可以去外地吗)

常态化防控区域可以自由出入吗?答:可以,常态化防控地区为所有中高风险区解除后,没有疫情发生的县(市、区、旗)全域实行常态化防控措施区

2023-03-24

台风梅花对威海有什么影响(台风梅花对威海有什么影响没)

台风蓝色预警今年第12号台风“梅花”(强台风级)14日06时中心距离浙江省象山县东南方向约260公里,中心附近最大风力14级,中心气压955百帕。预

2023-03-24

2022常态化​防控区域是低风​险区吗?

2022常态化防控区域是低风险区吗?答:不是。二者是不同的概念。根据国家卫健委官网最新发布《新型冠状病毒肺炎防控方案(第九版)》:☞常态化

2023-03-24

山东威海退役军人成人高考怎么报名(威海成人高考去哪里报名)

山东威海退役军人成人高考如何报名?山东省教育招生考试院官网(www sdzk cn)是山东省唯一报名网站。考生必须本人登录网上报名系统完成报名,

2023-03-24

威海市气象台9月15日14时00分发布暴雨黄色预警信号

市气象台9月15日14时00分将暴雨蓝色预警信号升级为暴雨黄色预警信号!天气预报威海市气象台2022年9月15日14时00分将暴雨蓝色预警信号升级为暴

2023-03-24

威海什么企业可以参与消费季活动

什么样的企业可以参与消费季活动?一、行业界定(1)A级旅游景区,以及其他景点、采摘园、游乐园、海洋馆等各种观光游乐类;(2)锡镶、剪纸等

2023-03-24

台风梅花最新消息 台风梅花最新消息2022

台风“梅花”最新消息据气象部门预报,今年第12号台风“梅花”已于9月13日凌晨移入东海南部海面,将以每小时10-15里的速度向偏北转西北方向移

2023-03-24

2022年9月15日20时聊城东昌府区新增2例无症状感染者

聊城疫情情况:以下内容来源于2022年9月15日聊城疾控账号2022年9月15日20时,聊城市新增2例新冠肺炎本土无症状感染者,均在东昌府区,均系集中

2023-03-24

山东省气象台于9月14日06时继续发布海上大风黄色预警

山东省气象台于9月14日06时继续发布海上大风黄色预警:受“梅花”外围及本体影响,14日白天到夜间,黄海中部东北风转偏东风7~8级阵风9~10级

2023-03-24

立春也称作什么 立春也叫做什么

1、立春又叫“打春”,是表示一年的春天开始的意思,也表示一年开始的意思。立春,意味着新的一个轮回已开启,乃万物起始、一切更生之义也。立

2023-03-24

台球厅转让合同

台球厅转让合同(汇编9篇)在人们愈发重视契约的社会中,随时随地,各种场景都有可能使用到合同,签订合同能促使双方规范地承诺和履行合作。那么

2023-03-24

描写雨水节气的唯美句子(描写雨水节气的唯美句子有哪些)

1、细雨飘飞精神爽,小雨滴答喜气添,大雨倾盆福满聚,暴雨袭来,嘿嘿,赶紧躲!2、雨水到来天地欢,万物焕发新容颜。甘霖普降润无声,田野蓬

2023-03-24

学校招生代理合同

学校招生代理合同(3篇)随着人们对法律的了解日益加深,合同的地位越来越不容忽视,在达成意见一致时,制定合同可以享有一定的自由。合同有不同

2023-03-24

立春什么日子(立春什么日子结束)

1、立春,为二十四节气之首,又名正月节、岁节、改岁、岁旦等。立,是“开始”之意;春,代表着温暖、生长。二十四节气最初是依据“斗转星移”

2023-03-24

大学学期学习计划

大学学期学习计划精选15篇时间就如同白驹过隙般的流逝,迎接我们的将是新的生活,新的挑战,做好计划,让自己成为更有竞争力的人吧。那么你真

2023-03-24

立春暖心祝福语 立春温馨祝福

1、春雨浸润了大地生命,百花争艳。2、游玩踏青,春季旅行,心平处处风景。立春旅行,一路顺风!3、保持青春添活力,功成名就,必定春风得意。4

2023-03-24

幼儿园中班下学期班级计划

幼儿园中班下学期班级计划(通用14篇)时间过得太快,让人猝不及防,前方等待着我们的是新的机遇和挑战,不妨坐下来好好写写计划吧。我们该怎么

2023-03-24

词条信息

花舞 115
词条创建者
  • 浏览次数:752

Copyright@  2015-2022 百科大全版权所有  备案号:豫ICP备2021032478号-16   联系邮箱:89 71 80 9@qq.com